英文ビジネスメールの"書き終わり"はどう書く?

更新:2017/05/30

電話・メール

■Could you please...?(...していただけますか)系

「いただけますか」というお願いです。相手にとって特に不都合ではないし、そんなに手間も取らない、仕事上ごく普通のやり取りであるときに気軽に使える依頼文です。

Could you please forward me the contact information of your accounting department?

そちらの経理部の連絡先を転送していただけますか。

Could you please inform me of your progress on the project?

プロジェクトの進歩状況についてお知らせ願えますか。

Could you please give me the schedule of upcoming events?

次の(来るべき)イベントの予定をいただけますか。

Could you please look into this matter?

本件について、状況確認していただけますか。

■Please...(...してください)系

これは確実にその動作が必要であるときによく使われます。もし相手がしてくれなかったら本当に困るときや、相手がするべきことで、かつ自分もその動作を受け取る権利がある場合に使われます。

Please let met me know if the date is not convenient for you. We will work out some other dates.

もしこの日にちが不都合であれば知らせてください。その場合には、他の日にちを考えましょう。

Please review the attached files and give me your feedback by the end of this week.

添付文書を確認して、今週末までにご意見をお聞かせください。

Please let me know your thoughts regarding the schedule change as soon as possible.

早急に、予定の変更についてのお考えをお聞かせください。

次のページ具体的な期日を伝えたいときは?……

関連記事

新着記事

もっと見る

HOT TOPIC話題のコンテンツ

注目キーワード

 ビジネス用語・カタカナ語80選

 キャリアロードマップの一歩目

  • ピックアップ